Поэт Серебряного века – о «Бхагавад-гите»«Бхагавад-гита» во все времена вызывала восхищение у мыслителей, поэтов, учёных и общественных деятелей. Известно более 600 переводов «Гиты». Однако самым читаемым в мире стал перевод этой великой книги, сделанный А. Ч. Бхактиведантой Свами Прабхупадой. Именно благодаря ему с «Гитой» познакомились люди во всех странах мира.

В России «Гита» впервые появилась в XVI веке. Эта рукопись была прислана Великим Моголом в дар Иоанну Грозному и хранится ныне в Москве в архиве Министерства иностранных дел. Однако первый её перевод на русский язык вышел в 1788 г. по указу Екатерины II и по благословению Священного Синода («Книга эта – душеполезная») в типографии просветителя Новикова. Второй раз «Гита» была издана в 1902-м, а в третий раз – в 1907 г.

Знаменитый переводчик и поэт Серебряного века Максимилиан ВОЛОШИН в статье «О теософии» писал о «Бхагавад-гите» и ее значении для общечеловеческой культуры. Эти строки передают восхищение мастера слова перед «Гитой». Поэтому приведём его отзыв, не добавляя ничего от себя.
«Бхагават-гита» – это одно из величайших Евангелий человечества, и поэтому его воплощение на русском языке несёт такие же откровения духу, какие нёс с собой славянский перевод Библии.

Эта поэма составляет часть «Махабхараты». Её восемнадцать песен – это описание только одного мгновения колебания, наступившего в душе царевича Арджуны, когда он на колеснице, правимой Cамим Кришной, вылетает на пространство, отделяющее два враждебных войска, и, видя с вражеской стороны людей, ему наиболее близких и им наиболее чтимых, останавливается в смятении, не решаясь дать знака к бою. И Кришна, понуждая его к борьбе, даёт ему вечные заповеди жизни, действия и совершенства.

Максимилиан Волошин о Бхагавад-гитеЭто естественный комментарий к Божественной Веде, раскрывающий до дна её сокровенную сущность. В ней всё небесное блаженство и вся земная надежда, всё богопознание и весь земной путь верующего. В ней квинтэссенция древней индусской теологии и морали; она –кульминационный пункт браманизма. Она вместе – и катехизис, и Евангелие индуизма. Ещё значительнее эзотерический смысл этой величественной поэмы. В сверкающих символах «Бхагават-гиты» скрываются все глубочайшие теософские тайны древнеиндусской мудрости, и всё это дивное творение является идеальным поучением, которому следовали все индийские учителя, приготовляя трепещущих учеников к великому акту посвящения.

XI диалог из «Бхагавад-гиты» писывает преображение Кришны, являющегося перед Арджуной в своей Вселенской форме. Это самая экстатическая часть поэмы, в которой для прославления Божества найдены самые пламенные слова, когда-либо звучавшие на человеческом языке.

Появление этого перевода на русском языке будет событием не только огромной литературной важности, но и исторической».

Практическая польза

В писаниях говорится, что чтение «Бхагавад-гиты» вслух дарует человеку следующие блага:

«Ежедневно читая половину или четверть главы, можно заработать благочестие, которое позволит много лет наслаждаться на райской планете Сурьялоке.

Повторение десяти, семи, пяти, трех, или даже двух стихов позволит 10 миллионов лет жить на райской планете Чандралоке.

Тот, кто перед смертью слушает чтение «Бхагавад-гиты» или объяснение её смысла, непременно обретёт освобождение из оков материи.

Если человек читает «Бхагавад-гиту» во время обряда шраддха (поминальная церемония), его предки никогда не попадут в ад.»

Но самое главное – читая Бхагавад-гиту, можно получить благословения Верховного Господа Кришны.

Из «Вараха-пураны»